Dias
Horas
Minutos
Segundos

A Bíblia Sagrada como a Igreja sempre a venerou, agora em uma edição ainda mais completa

Participe da campanha de financiamento da 3ª edição da Bíblia Sagrada, a tradução do Pe. Matos Soares da Vulgata Sisto-Clementina.

R$248.163 de R$200.000 | 124% da meta

Por que essa Bíblia se tornou o coração da nossa editora?

Desde a sua primeira edição, a Bíblia Sagrada do Pe. Matos Soares se tornou o símbolo do compromisso da Editora Realeza com a fidelidade à Tradição da Igreja.
 
Além de ser uma das traduções mais fiéis da Vulgata Sisto-Clementina, esta Bíblia representa também um marco editorial:
 
A Editora Realeza foi a primeira editora do mundo a reeditar essa tradução histórica da Vulgata em português, após mais de 60 anos desde a última edição completa.
 
Esse pioneirismo reacendeu o acesso a uma das versões mais respeitadas das Escrituras, fiel ao texto que por séculos moldou a espiritualidade, a liturgia e a doutrina da Igreja Católica.
 
Ao longo dos anos, essa obra se consolidou como o título mais importante do nosso catálogo, ajudando milhares de fiéis a mergulhar nas Sagradas Escrituras com segurança e profunda reverência.

Detalhes da 3ª Edição

A terceira edição da Bíblia Sagrada do Pe. Matos Soares chega ainda mais completa, refinada e fiel.

Após o sucesso das edições anteriores, esta nova versão foi rigorosamente revisada, com aprimoramentos editoriais e a adição de novos recursos textuais e litúrgicos que a tornam uma das Bíblias católicas mais ricas disponíveis em língua portuguesa.

Entrega estimada: Fevereiro/março de 2026

Acabamentos de conteúdo:

Acabamentos externos:

Obras de arte que ajudam a contemplar o Sagrado

Atendendo aos pedidos do nosso público, a 3ª edição da Bíblia Sagrada traduzida pelo Pe. Matos Soares trará novamente gravuras de Gustave Doré, que marcaram a primeira edição.
 
Entretanto, para mantermos a Bíblia mais compacta, fácil de manusear e com preço acessível, optamos por incluir apenas algumas dessas ilustrações.
 
E o devocionário anexo também virá ilustrado, desta vez com as belas imagens de Julius Schnorr von Carolsfeld, artista alemão que retratou com grande reverência as cenas bíblicas.

Combo da Bíblia

Além de garantir a sua Bíblia Sagrada na nova e aprimorada 3ª edição, você pode optar por uma oferta ainda mais especial: o Combo da Bíblia.

Reunimos obras que aprofundam sua formação, fortalecem sua vida espiritual e completam a experiência de quem deseja mergulhar com profundidade na fé católica.

3° Edição da Bíblia Sagrada

Uma edição clássica e revisada da tradução do Pe. Matos Soares, fiel à Vulgata Sisto-Clementina, enriquecida com o Catecismo de São Pio X, o Lecionário da Missa Tradicional e textos devocionais para uma leitura profundamente enraizada na Tradição da Igreja.

Devocionário Pe. Matos Soares

Compilado pelo Pe. Matos Soares, nesta reedição apresenta, em acréscimo, orações tradicionais, os Salmos, os quatro Evangelhos, o esquema do Saltério do Breviário Romano, as Completas e o Catecismo de São Pio X.

Novo Testamento Comentado

Uma obra monumental que reúne o texto do Novo Testamento acompanhado de notas explicativas e comentários dos Padres da Igreja, Doutores, santos Papas e teólogos, iluminando o sentido de cada versículo.

Bíblia nas Mãos

Uma obra preciosa que reúne sentenças bíblicas selecionadas e organizadas por temas, facilitando a pregação, o ensino e a vida espiritual dos fiéis. Fruto do zelo do Cônego Cavallini, oferece sólida fundamentação religiosa e se torna um auxílio valioso para pregadores e para todos que desejam aprofundar a fé.

Comentário dos Salmos e Cânticos do Ofício Divino

Última obra escrita por Santo Afonso durante seu episcopado, o comentário reúne reflexões espirituais e doutrinais sobre os salmos e cânticos do Ofício Divino. Fruto de intenso esforço e estudo, tornou-se uma referência para a oração e meditação litúrgica.

Opção 1

Bíblia Sagrada

De R$ 449,00 por

R$ 274,90

39% de desconto

Melhor oferta

Opção 2 [FRETE GRÁTIS]

Combo completo

De R$ 1.449,00 por

R$ 849,00

41% de desconto

Opção 3 [FRETE GRÁTIS]

Bíblia + 2 livros

De R$ 1.128,80 por

R$ 729,90

35% de desconto

Opção 4 [FRETE GRÁTIS]

Bíblia + 1 livro

De R$ 648,90 por

R$ 419,90

35% de desconto

Apenas o Devocionário

Devocionário Pe. Matos Soares

De R$ 199,90 por

R$ 149,90

25% de desconto

A tradução que a Igreja legitimou

“Seja tida por legítima a antiga edição da Vulgata, que pelo longo uso de tantos séculos se comprovou na Igreja.” Concílio de Trento (1546)

Não se trata de mais uma entre tantas versões modernas: esta é a Bíblia da Tradição, traduzida com fidelidade, clareza e reverência.

Quem foi Pe. Matos Soares

O Pe. Manuel de Matos e Silva Soares de Almeida (†1957), conhecido como Pe. Matos Soares, foi um sacerdote português, professor e prefeito do Seminário de Nossa Senhora da Conceição, na cidade do Porto. É amplamente reconhecido por sua tradução da Bíblia Sagrada a partir da Vulgata Sisto-Clementina, publicada pela primeira vez em 1932. Sua obra foi vivamente elogiada pela Santa Sé, sendo considerada uma das traduções mais fiéis e respeitadas em língua portuguesa.

Apoie agora a impressão da Bíblia que resgata a fidelidade, o zelo e a beleza da Tradição Católica.

Garanta a sua com condições únicas enquanto a campanha estiver no ar!

FAQ

Perguntas frequentes

O que é essa campanha de financiamento?
É uma pré-venda coletiva para custear a impressão desta reedição da Bíblia, tradução da Vulgata Sisto-Clementina pelo Pe. Matos Soares, em sua terceira edição.

A entrega está prevista para fevereiro ou março de 2026.

Você pode pagar com Cartão de Crédito (em até 12x), Boleto Bancário ou PIX.
O valor é calculado com base no seu CEP diretamente na página de compra. Ao adquirir qualquer combo você recebe frete grátis via PAC.

Estamos trabalhando com um fornecedor para desenvolver uma capa com zíper compatível com todas as edições. A capa será vendida avulsa e, assim que estiver pronta, confirmaremos a disponibilidade para compra.

Sim, você pode adicionar mais de uma Bíblia ou outros produtos ao seu carrinho. No entanto, todos os itens do pedido serão enviados juntos, na data de entrega prevista da Bíblia.
Diagramação: O texto é organizado em duas colunas, com o formato especial de uma coluna para os trechos poéticos.
Papel: Será utilizado papel-Bíblia especial cor creme.
Ilustrações: A edição inclui ilustrações de Gustave Doré nas divisões dos livros, com comentários patrísticos e de Julius Schnorr von Carolsfeld no Devocionário.
Capa: Haverá duas opções de cor de capa, em couro sintético fino e agradável ao toque: vermelho e preto.
Além das introduções e notas originais do Padre Matos Soares, haverá os seguintes anexos:
– Vocabulário Bíblico com referências
– Esquema do Saltério do Breviário de São Pio X
– Esquema das leituras da Missa Tradicional
– Exclusivo Devocionário do Padre Matos Soares
– Texto do Catecismo de São Pio X de 1912
– Mapas
A Vulgata é a tradução feita por São Jerônimo no século IV a pedido do Papa São Dâmaso. São Jerônimo conhecia muito bem o latim falado, que era língua viva em seu tempo, e ainda o latim clássico de Cícero. Conhecia também o hebraico e o aramaico, as línguas do Antigo Testamento, e o grego, que era a língua do Novo Testamento e de uma importante versão da Bíblia judaica, a Septuaginta. Ele trabalhou durante anos revisando o texto latino que já existia (Vetus Latina) e traduzindo de novo vários livros. À época do Concílio Trento, existiam exemplares que acumulavam erros dos copistas e edições modificadas pelos protestantes para justificar suas heresias. O Concílio, então, pediu ao Papa para dar à Igreja uma recensão confiável, expurgada de erros, da Bíblia Vulgata de São Jerônimo. Sisto V fez tal correção e a apresentou em 1590. Erros de imprensa, contudo, subsistiram, o que levou a seu sucessor, Clemente VIII, a promulgar a nova edição da Vulgata de São Jerônimo em 1592. São Roberto Belarmino cooperou com tal edição. Duas outras edições foram feitas para corrigir novos erros de impressão, a de 1593 e 1598. Essa última tornou-se obrigatória na liturgia e no estudo da Bíblia, e é a edição que o Padre Matos Soares usou para traduzir para o português.
A tradução foi feita por São Jerônimo, um profundo conhecedor das línguas originais (hebraico, aramaico e grego), que utilizou manuscritos muito antigos e confiáveis, considerados mais próximos dos textos originais do que muitos disponíveis hoje.
Somente essa versão possui a autoridade da própria Igreja, que não só a utilizou por séculos — sendo o texto comentado por grandes santos como Tomás de Aquino — mas também a declarou, na sua edição Sisto-Clementina, como a versão oficial e isenta de erros em matéria de fé e moral.
O texto “original” não existe. O conceito de um único “texto original” é falso, pois o que sobreviveu até hoje são cópias de cópias, que contêm variantes entre si. A Vulgata é considerada especial porque São Jerônimo, no século IV, teve acesso a manuscritos hebraicos e gregos muito mais antigos e numerosos do que os que possuímos hoje. Muitas dessas fontes, como a monumental Héxapla de Orígenes, se perderam com o tempo. Portanto, a Vulgata não é apenas uma tradução, mas um testemunho de fontes antigas e confiáveis. Além disso, ela possui a garantia do Concílio de Trento de ser isenta de erros doutrinários, algo que nenhuma compilação moderna de textos “originais” pode oferecer.
Não. Somente a Vulgata Sisto-clementina teve a declaração de isenção de erros. São Jerônimo trabalhou no século IV e tinha à sua disposição centenas de códices hebraicos, aramaicos e gregos. Hoje temos um número mais reduzido, pois o tempo fez os livros se desgastarem, e as guerras, a queda do Império Romano e outros tumultos históricos contribuíram ainda mais para sua diminuição. A crítica textual moderna, base das muitas edições críticas principalmente do Novo Testamento em Grego e base da Neovulgata, está embuída de elementos modernistas, que muitas vezes levam ao erro. Pois há muito subjetivismo na escolha de qual texto seria mais próximo do original.
Não. A Vulgata é a versão comentada por grandes Santos e usada por Santo Tomás, por exemplo, e tem a garantia, dada pelo Concílio de Trento, de não ter erros doutrinários. A Neovulgata é a versão latina publicada em 1979 por João Paulo II para ser usada na liturgia moderna reformada pelo Concílio Vaticano II, e, como tal, reflete a nova teologia desse concílio e da reforma litúrgica. Foi feita usando versões protestantes. O texto crítico da Vulgata Stuttgardensia foi o latim de base, porém o texto latino foi modificado para coincidir com o hebraico do texto massorético e o texto grego crítico (usaram um códex chamado Leningradensis, do século XI, que representa o texto hebraico, e a versão crítica de Nestle-Alland, uma edição com defasagem hoje de 50 anos da sua nova edição, ou seja, se quisessem ter uma versão atualizada, a cada nova edição se deveria mudar o Novo Testamento, juntamente com a Liturgia das Horas e Lecionário do rito de Paulo VI).
O Padre Matos Soares trabalhou durante sua vida para fazer e aprimorar a sua tradução do texto latino da Vulgata Sisto-clementina. Perto de falecer, ele editou (no ano de 1956) um texto que chamou dos “originais”, em que algumas partes desse texto traduzido da Vulgata, ele alterou para coincidir com algumas variantes presentes nos textos hebraicos e gregos conhecidos divulgados naquela época. Tais variantes, lamentavelmente, não tem a garantia da Igreja de serem isentas de erro. Por isso a presente edição se mantêm fiel à versão da Vulgata Sisto-clementina, única com a garantia da Igreja de isenção de erros.
Diagramação em duas colunas.
Sim, mas para mantermos a Bíblia mais compacta, fácil de manusear e com preço acessível, optamos por incluir apenas algumas ilustrações.

Ficou com dúvida?

Fale com nosso suporte no WhatsApp:

Todos os direitos reservados CNPJ 36.131.747/0001-26
Desenvolvido por Allegri Design